下载过该文档的会员:
2019年宁波大学德汉互译考研真题963.doc
宁波大学 2019 年硕 士 研 究 生 招 生考 试 初 试 试 题(B 卷)
( 答案必须写在考点提供的答 题纸上)
第 1 页 共 2 页
科目代码: 863 总分值: 150 科目名称: 德汉互译
1. Versuchen Sie, den folgenden Textauszug ins Chinesische zu ü bersetzen (75P) :
Ich hatte es weder mit dem menschlichen Wort noch mit der menschlichen Gestalt zu tun und fü hlte
mich nur glü cklich und zufrieden, dass ich auf das bescheidenste Gebiet mit meinen Fu? setzen konnte,
auf den irdischen Grund und Boden, auf dem sich der Mensch bewegt, und so dass ich in der poetischen
Welt wenigstens einen Teppichbewahrer (打 扫地 毯的 清洁工 ) abgeben durfte. ……
Ich wollte sogleich, anfangen, nun so recht mit Liebe und Aufmerksamkeit die Dinge zu behandeln und
mich ganz an die Natur zu halten, nichts überflü ssiges oder Mü ? iges (闲 适的 ,无 用的, 无 意 义 的 )
zu machen und mir bei jedem Striche ganz klar zu sein. Im Geiste sah ich schon einen reichen Schatz
von Arbeiten vor mir, welche alle hü bsch, wert- und gehaltvoll aussahen, angefü llt mit zarten und
starken Strichen, von denen keiner ohne Bedeutung war. Ich setzte mich ins Freie, um das erste Blatt
dieser vortrefflichen Sammlung zu beginnen; aber nun ergab es sich, dass ich eben da fortfahren mu? te,
wo ich zuletzt aufgeh? rt hatte, und dass ich durchaus nicht imstande ( 不具备 能力 , 无法 ) war, pl? tzlich
etwas Neues zu schaffen, weil ich dazu erst etwas Neues h? tte sehen mü ssen. Da mir aber nicht ein Blatt
eines Meisters zu Gebote stand und die pr? chtigen ( 瑰丽 的,美 妙的) Bl? tter meiner Phantasie sogleich
in nichts sich aufl? sten, wenn ich den Stift auf das Papier setzte, so brachte ich ein trü bseliges Gekritzel
(拙劣的涂鸦)zustande, indem ich aus meiner alten Weise herauszukommen suchte, welche ich
verachtete, w? hrend ich sie jetzt sogar nur verdarb (verderben , 毁坏 ) . So qu? lte ich mich mehrere Tage
herum, in Gedanken immer eine gute und sachgem? ? e Arbeit sehend, aber ratlos mit der Hand. Es wurde
mir angst und bange, ich glaubte jetzt sogleich verzweifeln zu mü ssen, wenn es mir nicht gel? nge, und
seufzend bat ich Gott, mir aus der Klemme zu helfen. Ich betete noch mit den gleichen kindlichen
Worten wie schon vor zehn Jahren, immer das gleiche wiederholend, so da? es mir selbst auffiel, als ich
halblaut vor mich hinflü sterte. Darü ber nachsinnend, hielt ich mit der hastigen Arbeit inne und sah in
Gedanken verloren auf das Papier.
2. Versuchen Sie, folgenden Textauszug ins Deutsche zu ü bersetzen (50P):
很久很 久以 前天 与地 是一 个整体 , 宇 宙是 一片 巨大 而黑色 的混 沌, 看起 来犹 如一枚 巨大 的蛋 ,
盘古就睡在其 间。他一 动 不动地一直沉 睡着。一 万 八千年后,盘 古才 从睡 梦 中醒来。他的 目光所
及,是一片昏 暗。他渐 渐 地不高兴了。 所以他张 开 手,抡起铁臂 。一声巨 响 ,巨蛋炸裂了 !持续