下载过该文档的会员:
2017年青岛科技大学英语翻译基础考研真题.doc 第 页( 共2 页) 1
青 岛 科 技 大 学
二 ○一 七年 硕士 研究 生 入 学考 试 试 题
考 试科 目: 英 语翻 译基础
注意事 项:1. 本试 卷共 4 道大 题( 共计 36 个小 题 ) ,满 分 150 分;
2 .本 卷属 试 题卷 ,答 题另有 答题 卷,答 案一 律写在答 题卷 上,写 在该 试题卷上 或草
纸上均 无效 。要 注意 试卷 清洁, 不要 在试 卷上 涂划 ;
3.必 须用 蓝、 黑钢 笔或 签 字笔答 题, 其它 均无 效。
﹡﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡ ﹡
I. Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language
respectively. There are altogether 30 items in this part, 16 in English and 14 in Chinese, with one
point for each. (30 points)
1. UNESCO 2. WHO 3. AIIB 4. FOB 5. IOC 6. world-class status
7. the instant messaging craze 8. Balance sheet 9. cultural legacy 10. sovereign state
11. foreign exchange reserve 12. money laundering 13. Genetic transplant
14. substantive law 15. Currency regime 16. Food and Drug Administration
17.避 暑胜 地 18. 攀岩 19. 人力 资源 20. 社 会 福利 21. 人 口老 龄化
22.神 权统 治 23. 生理 学 24. 固 定资 产 25. 生 产效率 26. 农村 剩余 劳 动力
27.扶贫 28. 消费 膨胀 29. 宇宙 空间 站 30. 荒 漠化
II. Translate the following sentences into Chinese. 5 points for each item. (20 points)
1. And I do not mistrust the future; I do not fear what is ahead. For our problems are large, but our heart
is larger. Our challenges are great, but our will is greater. And if our flaws are endless, God ’s love is
truly boundless.
2. To my confusion, I discovered the yell was not ideal: hasty footsteps approached my chamber door;
somebody pushed it open with a vigorous hand.
3. Spring has so much more than speech in its unfolding flowers and leaves, and the coursing of its
streams, and in its sweet restless seeking!
4. There are a few middle-aged and elderly women in the train, their silver-wiry hair and wrinkled faces,
scourged by time and trouble, having almost a grotesque, certainly a pathetic, appearance in such a
jaunty situation.
III. Translate the following passage into Chinese. (50 points)
The first sense of sorrow I ever knew was upon the death of my father, at which time I was not
quite five years of age; but was rather amazed at what all the house meant, than possessed with a real
understanding why nobody was willing to play with me. I remember I went into the room where his