淘题库-考研真题网,考研试题网

2017年青岛科技大学英语翻译基础考研真题.doc0页

本文档一共被下载:

  • 支付并下载
  • 收藏该文档
  • 预览
文档简介:2017年青岛科技大学英语翻译基础考研真题.doc
  • 上传作者:青岛科技大学
  • 上传时间:2019-12-13
  • 需要金币3
  • 浏览人气
  • 下载次数
  • 收藏次数

文档路径淘题库 > 考研专业题库 > 山东高校 > 青岛科技大学 > 外国语学院 >

下载过该文档的会员
2017年青岛科技大学英语翻译基础考研真题.doc 第 页( 共2 页) 1 青 岛 科 技 大 学 二 ○一 七年 硕士 研究 生 入 学考 试 试 题 考 试科 目: 英 语翻 译基础 注意事 项:1. 本试 卷共 4 道大 题( 共计 36 个小 题 ) ,满 分 150 分; 2 .本 卷属 试 题卷 ,答 题另有 答题 卷,答 案一 律写在答 题卷 上,写 在该 试题卷上 或草 纸上均 无效 。要 注意 试卷 清洁, 不要 在试 卷上 涂划 ; 3.必 须用 蓝、 黑钢 笔或 签 字笔答 题, 其它 均无 效。 ﹡﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡﹡ ﹡﹡ ﹡﹡ ﹡ I. Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 30 items in this part, 16 in English and 14 in Chinese, with one point for each. (30 points) 1. UNESCO 2. WHO 3. AIIB 4. FOB 5. IOC 6. world-class status 7. the instant messaging craze 8. Balance sheet 9. cultural legacy 10. sovereign state 11. foreign exchange reserve 12. money laundering 13. Genetic transplant 14. substantive law 15. Currency regime 16. Food and Drug Administration 17.避 暑胜 地 18. 攀岩 19. 人力 资源 20. 社 会 福利 21. 人 口老 龄化 22.神 权统 治 23. 生理 学 24. 固 定资 产 25. 生 产效率 26. 农村 剩余 劳 动力 27.扶贫 28. 消费 膨胀 29. 宇宙 空间 站 30. 荒 漠化 II. Translate the following sentences into Chinese. 5 points for each item. (20 points) 1. And I do not mistrust the future; I do not fear what is ahead. For our problems are large, but our heart is larger. Our challenges are great, but our will is greater. And if our flaws are endless, God ’s love is truly boundless. 2. To my confusion, I discovered the yell was not ideal: hasty footsteps approached my chamber door; somebody pushed it open with a vigorous hand. 3. Spring has so much more than speech in its unfolding flowers and leaves, and the coursing of its streams, and in its sweet restless seeking! 4. There are a few middle-aged and elderly women in the train, their silver-wiry hair and wrinkled faces, scourged by time and trouble, having almost a grotesque, certainly a pathetic, appearance in such a jaunty situation. III. Translate the following passage into Chinese. (50 points) The first sense of sorrow I ever knew was upon the death of my father, at which time I was not quite five years of age; but was rather amazed at what all the house meant, than possessed with a real understanding why nobody was willing to play with me. I remember I went into the room where his
下载地址
提取码:    需要金币:3    文档纠错   收藏文档   下载帮助
支付并下载

请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
用户名: 验证码: 点击我更换图片



Copyright © 2016-2021 淘题库 版权所有按  鲁ICP备09023107号-9

收缩
  • QQ咨询

  • 在线咨询
  • 点击这里给我发消息
  • 点击这里给我发消息
  • 点击这里给我发消息
  • 点击这里给我发消息